AeC Traduction, services multilingues

Faites le choix de l'excellence


Qui sommes-nous ?

Le groupe franco-britannique Atom e-City Ltd., fondé à Londres en 1998, se réorganise et devient pour la France Groupe AEC SAS. Son enseigne AeC Traduction, spécialisée en services de communication multilingue, s'appuie sur plus de quinze années d’excellence et de professionnalisme pour votre plus grand bénéfice.

Créée pour compléter son offre initiale de traduction spécialisée par des services linguistiques complémentaires, AeC Traduction vous propose désormais de répondre à tous vos besoins en interprétation, transcription audio, doublage, sous-titrage, remise en page, retouche graphique et aide à la publication.



À chaque situation, notre réponse adaptée

Vous souhaitez diffuser votre produit à l’international et faire traduire son mode d’emploi ? Organiser une visite de votre usine avec des partenaires étrangers ? Comprendre exactement les documents juridiques ou le contrat d’un client étranger avant de le signer ? Localiser votre site Internet ou un logiciel ? Adapter vos slogans et textes marketing pour optimiser l'impact de votre campagne publicitaire ?

» Adaptation culturelle, localisation, PAO, nos linguistes vous accompagnent et vous aident à valoriser votre image à l’international.

Votre brochure doit être traduite en japonais, en russe ou en arabe et la mise en page adaptée au nouveau contenu ?

» Les graphistes d'AeC Traduction savent gérer les caractères diacritiques et les réviseurs contrôlent le respect des règles typographiques dans leur langue maternelle. Ils savent adapter au mieux la ponctuation, les césures et connaissent parfaitement les conventions visuelles d’usage dans les pays que vous ciblez.



Vous organisez une réunion de travail entre des locuteurs de différentes nationalités ?

» Sur place ou à distance en conférence téléphonique, nos interprètes seront à vos côtés.

Vous avez enregistré vos échanges et vous souhaitez en conserver la trace écrite ? Vous souhaitez simplement conserver les minutes de vos réunions de travail, quelles que soient les langues des intervenants ?

» Nos transcripteurs et vélotypistes sont là pour ça.